Người đẹp và quái vật ban đầu là một câu chuyện ngụ ngôn về nữ quyền được ngụy trang như hướng dẫn hôn nhân

Sửa đổi hành vi

Người đẹp và quái vật ban đầu là một câu chuyện ngụ ngôn về nữ quyền được ngụy trang như hướng dẫn hôn nhân

Người đẹp và quái vật ban đầu là một câu chuyện ngụ ngôn về nữ quyền được ngụy trang như hướng dẫn hôn nhânDiane de Joannis de Châteaublanc, Madame de Ganges, Người đẹp gốc. Wikimedia

Mặc dù ngày nay nó được biết đến nhiều hơn với vai trò trong nhượng quyền của Công chúa Disney, Beauty and the Beast là một câu chuyện lâu dài đã châm ngòi cho các bộ phim chuyển thể và tiểu thuyết qua nhiều thế kỷ. Tuy nhiên Ban đầu xuất bản trong 1740 của Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, phiên bản nổi tiếng nhất của câu chuyện, La Belle et la Bête, được sản xuất bởi Nhà văn Pháp Jeanne-Marie le Prince de Beaumont Trong 1750s. Conversation

De Beaumont đã xuất bản xê dịch những tập 70 trong sự nghiệp văn học của mình và được tôn vinh như một nhà văn của những câu truyện cổ tích. Nhưng thay vì chỉ là giả tưởng hay ngụ ngôn, việc cô vẽ Người đẹp và Quái vật thực sự là một sự phê phán về quyền của phụ nữ thời đó, ẩn đằng sau những lớp hướng dẫn hôn nhân gia đình .Đáng quá bất ngờ là có vẻ như như – văn minh hơn, 1 số ít người đã lý giải Người đẹp và Quái vật là một câu truyện về hội chứng Stockholm thay vì lãng mạn – khi bạn nhìn vào tác phẩm khác của de Beaumont, điều đó có ý nghĩa .

Bản gốc Belle

Trước khi chuyển thể Người đẹp, nhà văn đã dịch câu truyện bi thảm về Madame de Ganges, dựa trên lịch sử dân tộc bi thảm ngoài đời thực của Diane-Elisabeth de Rossan. Nhân vật chính có một câu truyện không may : một phụ nữ trẻ giàu sang, xinh đẹp và đức hạnh tái hôn sau khi trở thành góa phụ. Tuy nhiên, cô đưa ra một lựa chọn tồi tệ và kết hôn với một người chồng ghen tuông với hai bạn bè gian ác, cả hai đều yêu cô. Khi không thành công xuất sắc trong việc làm hỏng đức hạnh của cô, sự tức giận của họ lớn đến mức họ quyết định hành động giết cô – với sự xác nhận của chồng .Nhân vật nữ chính được lệnh chọn giải pháp tự tử : đâm, đâm hoặc bắn. Nhưng trong một khúc ngoặt trong câu truyện, Madame de Ganges kết liễu nạn nhân của cả ba người : cô không chỉ bị buộc phải nuốt chất độc, mà khi cô cố gắng nỗ lực trốn thoát, cô bị một trong hai đồng đội đâm và bắn. Cuối cùng, đó là chất độc kết liễu cô : cụ thể về việc khám nghiệm tử thi của nhân vật trong một phiên bản dịch sau bật mý rằng nó đã đốt cháy những chiếc áo khoác dạ dày của cô ấy, và khiến não cô ấy khá đen. Vẻ đẹp của người phụ nữ trẻ bị biến thành quái thú của trấu đen .Điều mê hoặc là, trong phiên bản câu truyện Madame de Ganges của de Beaumont, được viết như một đạo đức cho phụ nữ trẻ, cô ấy có vẻ như gán một số ít tội ác cho Nữ hầu tước trong sự sụp đổ của chính mình. Sự ghen tuông của chồng cô phát sinh do tại cô ấy rất thú vị về việc rất nhiều người, thích được ngưỡng mộ vì vẻ đẹp của cô ấy. Điều này phải gánh chịu cơn thịnh nộ của người chồng ghen tuông, người đã che chở cô ấy để ở lại nhiều hơn tại nhà .Nhưng de Beaumont gần như có vẻ như không hài lòng khi Kết luận rằng Madame de Ganges nên đã tuân thủ với chồng mình vì ở đầu cuối sư tử và bạo chúa đã thuần hóa ; một người đàn ông phải có thực chất hung tàn hơn những con vật đó, không hề có được bởi một người vợ ngoan ngoãn, thận trọng và kín kẽ. Và thế cho nên, cô viết lại câu truyện một lần nữa, lần này là một câu truyện cổ tích : Beauty and the Beast .

Lựa chọn sáng suốt của người đẹp

Trong phiên bản này, người đẹp Emily có thể so sánh với Madame de Ganges quá đẹp. Giống như nữ hầu tước, Người đẹp sẵn sàng đi đến, nhưng sau đó buộc phải phục tùng ý chí của một con thú hung dữ. Tuy nhiên, không giống như nữ hầu tước, Người đẹp có thể thuần hóa được con thú bằng cách là một người vợ tuân theo, thận trọng và kín đáo, và biến con thú thành hoàng tử.

Đó là Kết luận của câu truyện mê hoặc nhất trong phiên bản của de Beaumont, vì ở đây, cô gợi ý về thực chất không thỏa mãn nhu cầu của vị trí của phụ nữ trong xã hội và sử dụng câu truyện của mình như thể phê bình nữ quyền. Người đẹp, em út trong ba chị em, được miêu tả là một sinh vật điệu đàng, ngọt ngào, người rất yêu quý Quái thú mặc dầu sự dị dạng của anh ta làm cô sợ. Chị gái của cô, mặt khác, tự hào và giàu sang và phủ nhận kết hôn với bất kỳ ai ít hơn một công tước hoặc bá tước. Những sinh vật gian ác của người Viking rất tàn ác với Người đẹp đến nỗi họ dụi hành vào mắt để vờ vịt khóc khi cô rời khỏi mái ấm gia đình để sống trong thành tháp của Quái thú .

Người đẹp, ( nói người phụ nữ này, ) đến và nhận phần thưởng từ sự lựa chọn sáng suốt của bạn ; bạn đã ưu tiên đức tính trước cả trí mưu trí hay vẻ đẹp, và xứng danh để tìm thấy một người mà tổng thể những phẩm chất này được hợp nhất : bạn sẽ trở thành một Nữ hoàng vĩ đại ; Tôi kỳ vọng ngai vàng sẽ không làm giảm đức hạnh của bạn, hoặc khiến bạn quên đi chính mình .Đối với những bạn, những quý cô, ( nói về nàng tiên với hai chị em của Người đẹp ) Tôi biết trái tim của bạn và tổng thể những ác ý mà họ tiềm ẩn : trở thành hai bức tượng ; nhưng, dưới sự quy đổi này, vẫn giữ nguyên lý do của bạn .

Trong thời của de Beaumont, cuộc thay máu chính quyền của người Hồi giáo là luật dành cho phụ nữ, có nghĩa là, theo lời của Anne Mellor, Tất cả phụ nữ đều được ‘ che chở ‘ một cách hợp pháp hoặc hấp thụ vào khung hình của chồng, cha, anh trai hoặc con trai của họ. Cô ấy vẫn hoàn toàn có thể giữ nguyên lý do, nhưng cô ấy như một bức tượng, tĩnh mịch một cách hiệu suất cao và không hề tự mình hành vi ” .Người viết có vẻ như đang ám chỉ rằng, so với hầu hết phụ nữ trong thị trường hôn nhân gia đình thế kỷ 18, có rất ít tiềm năng cho những điều niềm hạnh phúc không khi nào xảy ra sau đó Đối với chị em của Beauty, họ chọn cách coi trọng sự giàu sang và vị thế hơn toàn bộ, khiến họ trở thành những con thú bên trong và ở đầu cuối trở thành sự suy sụp của họ .Giống như vẻ đẹp của de Beaumont, Lặp đi lặp lại mới của Emma Watson đã trở thành một trong những phản ánh quyền và quyền của phụ nữ – nhưng những góc nhìn nữ quyền của câu truyện thực sự đã cũ như thời hạn. De Beaumont muốn dạy cho phụ nữ rằng họ có nhiều giá trị hơn là một người vợ, và đó là một bài học kinh nghiệm có giá trị gần như 300 trong nhiều năm – mặc dầu giờ đây, những lựa chọn khôn ngoan của một người phụ nữ khi nào hoàn toàn có thể tưởng tượng .

Giới thiệu về Tác giả

Valerie Derbyshire, nhà nghiên cứu tiến sỹ, trường tiếng Anh, Đại học Sheffield

Bài viết này ban đầu được xuất bản vào Conversation. Đọc ban đầu bài viết.

Sách liên quan

at Thị trường InnerSelf và Amazon

Source: https://mix166.vn
Category: Showbiz

Xổ số miền Bắc