Luật di sản văn hóa 2009 sửa đổi 32/2009/QH12 mới nhất
THE
NATIONAL ASSEMBLY
——-
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
– Freedom – Happiness
———-
No.
32/2009/QH12
Hanoi,
June 18, 2009
LAW
AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON CULTURAL HERITAGES
(No.
32/2009/QH12)
Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10;
The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing a Number
of Articles of Law No. 28/2001/QH10 on Cultural Heritages.
Article 1. To amend and
supplement a number of articles of the Law on Cultural Heritages.
1. To amend and supplement
Clause 1, Article 4 as follows:
“1. Intangible cultural
heritage means spiritual products associated with related communities,
individuals, objects and cultural spaces, which are of historical, cultural or
scientific value, express the identity of communities, are constantly recreated
and transmitted from generation to generation orally, through craft teaching,
performing arts or in other forms.”
2. To add the following
Clauses 14,15 and 16 to Article 4:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
15. Relics’ original
constituents means elements which are of historical, cultural, scientific or
aesthetic value and express the peculiarities of historical-cultural relics,
spots of beauty or scenic places.
16. Museum means a cultural
institution with the function of collecting, preserving, researching,
displaying and introducing cultural heritages and physical evidences of the
nature, humans and their living environment, to meet public research, study,
sightseeing and cultural enjoyment needs.”
3. To amend and supplement
Clauses 1, 4 and 5, Article 13 as follows:
“1. Appropriating or
improperly altering historical-cultural relics, spots of beauty or scenic
places.
4. Illegally trading, exchanging
or transporting vestiges, antiques or national precious objects pertaining to
historical-cultural relics, spots of beauty or scenic places, or vestiges,
antiques or national precious objects of illegal origin; illegally carrying
abroad vestiges, antiques or national precious objects.
5. Taking advantage of the
protection and promotion of the values of cultural heritages to seek illicit
profits, carry out superstitious activities or commit other illegal acts.”
4. To amend and supplement
Article 17 as follows:
“Article 17.
The State protects and promotes
the values of intangible cultural heritages through the following measures:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
2. To transmit, disseminate,
publish, perform and revive intangible cultural heritages;
3. To encourage and create
conditions for organizations and individuals to research, collect, store,
transmit and introduce intangible cultural heritages;
4. To provide professional
guidance on protecting and promoting the values of intangible cultural
heritages at the request of holders of intangible cultural heritages.
5. To finance the protection and
promotion of the values of intangible cultural heritages and the prevention of
the danger of deterioration and disappearance of intangible cultural
heritages.”
5. To amend and supplement
Article 18 as follows:
“Article 18.
1. Chairpersons of People’s
Committees of provinces and centrally run cities (below collectively referred
to as provincial-level) shall organize the inventory of intangible cultural
heritages in their localities and select intangible cultural heritages and make
scientific dossiers thereof to propose the Minister of Culture. Sports and
Tourism to include them in the national list of intangible cultural heritages.
2. The Minister of Culture.
Sports and Tourism shall decide to publicize the national list of intangible
cultural heritages and issue certificates of intangible cultural heritages in
this list.
In case there are grounds to
believe that intangible cultural heritages which have been included in the
national list of intangible cultural heritages are ineligible for inclusion in
this list, the Minister of Culture. Spoils and Tourism shall decide to remove
those heritages from the national list of intangible cultural heritages.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
6. To amend and supplement Article 21 as follows:
“Article 21.
The State protects and develops
spoken and written languages of Vietnamese ethnic groups through the following
measures:
1. To study, collect and store
spoken and written languages of ethnic groups: to promulgate rules on
transcribing spoken languages of ethnic groups without written languages: to
take special measures to protect spoken and written languages which are at risk
of disappearance;
2. To teach spoken and written
languages of ethnic minority groups for cadres, civil servants and employees as
well as officers and soldiers of people’s armed forces working in ethnic
minority areas to meet their work requirements; to teach spoken and written
languages of ethnic minority groups for ethnic minority pupils in accordance
with the Education Law; to publish books and newspapers and perform radio,
television and stage programs in ethnic minority languages;
3. To issue legal documents and
organize public information activities to preserve the clarity and purity of
the Vietnamese language and develop the Vietnamese language.”
7. To amend and supplement
Article 25 as follows:
“Article 25.
The State facilitates the
preservation and promotion of the cultural values of traditional festivals
through the following measures:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
2. To encourage the organization
of traditional cultural and art-performance activities in association with
festivals;
3. To selectively revive rites
of traditional festivals;
4. To encourage the guidance on
and public information of the origin and contents of the typical and unique
values of festivals at home and abroad.”
8. To amend and supplement
Article 26 as follows:
“Article 26.
1. The State honors and adopts
policies of preferential treatment towards craftspeople who have outstanding
talents, hold, and have made meritorious services in protecting and promoting,
the values of intangible cultural heritages, through the following measures:
a/ To award or posthumously
award orders or state honorable titles or apply other forms of honoring;
b/ To facilitate and finance the
creation, performance, display and introduction of products of craftspeople;
c/ To provide monthly
cost-of-living allowances and other preferential treatment to craftspeople who
have been awarded state honorable titles but earn low incomes and meet with
difficulties.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
9. To amend and supplement
Clause 1, Article 28 as follows:
“1.A historical-cultural
relic must satisfy any of the following criteria:
a/ A construction work or place
is associated with a typical national or local historical or cultural event;
b/ A construction work or place
is associated with the life and career of a national hero, personality or
historical figure who has positive influence on the national or local
development in different historical periods;
c/ An archaeological site has a
typical value;
d/ An architectural or artistic
work, architectural complex, overall urban architecture and place of residence
has a typical value for one or more than one architectural or artistic
development period.”
10. To amend and supplement
Article 29 as follows:
“Article 29.
Cultural-historical relics,
spots of beauty and scenic places (below collectively referred to as relics)
shall be ranked as follows:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
a/ Construction works, places
marking important local historical events or milestones or associated with
personalities who have positive influence on the local development in different
historical periods;
b/ Architectural or artistic
works, architectural complexes, overall urban architecture and places of
residence of local value:
c/ Archaeological sites of local
value;
d/ Natural landscapes or places
with a combination of natural landscape and architectural or artistic works of
local value.
2. National relics are relics of
typical national value, including:
a/ Construction works, places
marking important national historical events or milestones or associated with
national heroes, personalities or famous political, cultural, artistic or
scientific activists, who have important influence on the nation’s history;
b/ Architectural or artistic
works, architectural complexes, overall urban architecture and places of
residence of typical value in Vietnam’s architectural and artistic development
periods;
c/ Archaeological sites of
outstanding value marking different development periods of the archaeological
culture;
d/ Beautiful natural landscapes
or places with a combination of natural landscapes and architectural or
artistic works or natural zones of scientific value in terms of geology,
geomorphology, geography, biodiversity or specific eco-systems.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
a/ Construction works and places
associated with events marking specially important developments of the nation’s
history or with national heroes or typical personalities who have great
influence on the nation’s history;
b/ Architectural or artistic
works, architectural complexes, overall urban architecture and places of residence
of special value marking Vietnam’s different architectural and artistic
development periods;
c/ Archaeological sites of
outstanding value marking Vietnam’s and world’s important development periods
of the archaeological culture;
d/ Famous natural landscapes or
places with a combination of national natural landscapes and architectural or
artistic works of special value, or Vietnam’s and world’s natural zones of
value in terms of geology, geomorphology. Geography, biodiversity or famous
specific eco-systems.”
11. To amend and supplement
Clause 1, Article 30 as follows:
“1. Competence to decide on
the ranking of relics is specified as follows:
a/ Provincial-level People’s
Committee chairpersons may decide on the ranking of provincial-level relics and
issue provincial-level relic-ranking certificates;
b/ The Minister of Culture,
Sports and Tourism may decide on the ranking of national relics and issue
national relic-ranking certificates;
c/ The Prime Minister may decide
on the ranking of special national relics and issue special national
relic-ranking certificates; decide to propose the United Nations Educational.
Scientific and Cultural Organization to consider and include Vietnam’s typical
relics in the list of world heritages.”
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
“Article 31.
Relic-ranking procedures are
specified as follows:
1. Provincial-level People’s
Committee chairpersons shall organize the inventory of relics in their
localities, select relics and make scientific dossiers thereof in order to
decide on their ranking as provincial-level relics; and submit scientific
dossiers of national relics to the Minister of Culture. Sports and Tourism for
decision on their ranking.
2. The Minister of Culture.
Sports and Tourism shall direct the compilation of scientific dossiers of
special national relics and submit them to the Prime Minister for decision on
their ranking; scientific dossiers of Vietnam’s typical relics and submit them
to the Prime Minister for decision to propose the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization to consider and include these relics in
the list of world heritages.
Dossiers submitted to the Prime
Minister must contain written evaluation opinions of the National Council for
Cultural Heritages.”
13. To amend and supplement
Article 32 as follows:
“Article 32.
1. Relic protection zones
include:
a/ Protection zones I, covering
areas with relics’ original constituents;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
In case protection zones II
cannot be determined, the determination of only protection zones I shall be
decided by provincial-level People’s Committee chairpersons, for
provincial-level relics; by the Minister of Culture, Sports and Tourism, for
national relics; or by the Prime Minister, for special national relics.
2. Protection zones defined in
Clause 1 of this Article must be delineated by competent state agencies on
cadastral maps and in protection zoning records of relic dossiers and must have
boundary markers placed on the field.
3. Protection zones I must have
their original ground and space protected. In special cases when the
construction of works in these zones is needed for directly protecting and
promoting the values of relics, such construction must be approved in writing
by persons competent to rank those relics.
The construction of works for
protecting and promoting the values of relics in protection zones II must be
approved in writing by provincial-level People’s Committee chairpersons, for
provincial-level relics; or by the Minister of Culture. Sports and Tourism, for
national relics and special national relics.
The construction of works
specified in this Clause must not affect original constituents, natural
landscapes or the eco-environment of relics.”
14. To add the following
Clause 4 to Article 33:
“4. Construction works,
places, natural landscapes or natural zones which satisfy the criteria
specified in Article 28 of this Law and have been included in local lists of
inventoried relics shall be protected under this Law.
At least once every 5 years,
provincial-level People’s Committees shall review, and decide to remove from
local lists of inventoried relics, construction works, places, natural
landscapes or natural zones which are ineligible for ranking as relics.”
15. To amend and supplement Article 34 as follows:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. The preservation,
embellishment and restoration of relics must meet the following requirements:
a/ To preserve to the utmost
original constituents of relics;
b/ To work out plans and
projects and submit them to competent state agencies for approval, except minor
repair not affecting relics’ original constituents. The preservation,
embellishment and restoration of relics must be approved in writing by
provincial-level competent agencies in charge of culture, sports and tourism,
for provincial-level relics; or by the Minister of Culture, Sports and Tourism,
for national relics and special national relics;
c/ To publicize approved plans
and projects in localities where exist relics.
2. Those in charge of working
out plans or projects or constructing or supervising construction of projects
on the preservation, embellishment and restoration of relics must possess practice
eligibility certificates, for organizations, or practice certificates, for
individuals.
3. The Government shall specify
the competence, order and procedures for working out and approving plans and
projects on the preservation, embellishment and restoration of relics.
The Minister of Culture. Sports
and Tourism shall promulgate a regulation on preservation, embellishment and
restoration of relics and a regulation on issuance of practice eligibility
certificates or practice certificates to entities defined in Clause 2 of this
Article.”
16. To annul Article 35.
17. To add the following
Clause 3 to Article 36:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
18. To amend and supplement
Article 37 as follows:
“Article 37.
1. Provincial-level People’s
Committee chairpersons shall organize the formulation of archaeological
plannings in their localities and approve and publicize these plannings after
obtaining written consent of the Minister of Culture. Sports and Tourism.
2. Investors of projects on
renovation or construction of works in places under archaeological planning
shall coordinate with and create conditions for competent state agencies in
charge of culture, sports and tourism to conduct archaeological exploration and
excavation before these projects are implemented and supervise the renovation
and construction of these works.
3. In the course of renovation
and construction of works, if realizing that there may be relics, vestiges,
antiques or national precious objects or discovering relics, vestiges, antiques
or national precious objects, project owners shall suspend construction and
promptly notify such to competent state agencies in charge of culture, sports
and tourism.
Upon receiving notification from
project owners, competent state agencies in charge of culture, sports and
tourism shall take timely handling measures to ensure construction progress.
When finding it necessary to terminate construction of works in those places in
order to protect relics, competent state agencies in charge of culture, sports
and tourism shall report such to competent superior agencies for decision.
4. When it is necessary to
conduct archaeological exploration and excavation in places where works are
renovated or constructed, archaeological exploration and excavation funds are
specified as follows:
a/ For a work renovated or
constructed with state capital, exploration and excavation funds shall be
included in the total investment capital of that work;
b/ For a work renovated or
constructed with non-state capital, exploration and excavation funds shall be
allocated by the State.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
19. To amend and supplement
Article 38 as follows:
“Article 38.
1. Archaeological exploitation
and excavation may be conducted only after permits of the Minister of Culture.
Sports and Tourism are obtained.
2. In case an archaeological
site is being ruined or threatened to be ruined, the provincial-level People’s
Committee chairperson shall issue an urgent excavation permit within 3 days
after receiving a written request and immediately report thereon to the
Ministry of Culture, Sports and Tourism. In case of refusal, he/she shall state
the reason therefor in writing.”
20. To amend and supplement
Article 41 as follows:
“Article 41.
1. All vestiges and antiques
collected in the course of archaeological exploration and excavation or
discovered and handed over by organizations or individuals must be temporarily
stored in provincial-level museums of localities where they are discovered.
Provincial-level museums shall receive, manage and report on vestiges and
antiques to the Minister of Culture. Sports and Tourism.
2. Based on the value and
requirements of preserving vestiges and antiques specified in Clause 1 of this
Article, the Minister of Culture. Sports and Tourism shall decide to hand over
vestiges and antiques to public museums with appropriate functions for the
protection and promotion of their values.
3. Organizations or individuals
that discover and hand over vestiges and antiques will be refunded discovery
and preservation expenses and rewarded a sum of money as prescribed by the
Government.”
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
“Article 41a.
1. A national precious object
must satisfy the following criteria:
a/ Being the unique original
object;
b/ Being an object with a
special form;
c/ Being an object of special
value related to a great national event or to the career of a national hero or
typical personality; or being a famous artistic work of ideological, humane or
aesthetic value typical of a trend, style or era; or being a typical invented
or created product of high practical value with the effect of promoting social
development in a certain historical period; or being a natural specimen
evidencing different formation and development periods of the earth’s history
and nature’s history.
2. National precious objects
shall be registered with competent state agencies in charge of culture, sports
and tourism. Owners of registered national precious objects have the rights
defined in Clause 3. Article 42 of this Law. When transferring the ownership of
national precious objects, their owners shall notify competent state agencies
in charge of culture, sports and tourism of new owners of these objects within
15 days after the transfer.
3. National precious objects
shall be protected and preserved under a special regime.
4. The State shall earmark
adequate budgets for purchasing national precious objects.
5. The Prime Minister shall
decide to recognize national precious objects after obtaining evaluation
opinions of the National Council for Cultural Heritages.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
22. To amend and supplement
Article 42 as follows:
“Article 42.
1. The State encourages
organizations and individuals to register their own vestiges and antiques with
competent state agencies in charge of culture, sports and tourism.
2. Vestiges and antiques must be
examined at antique examination establishments before registration. Antique
examination establishments shall be responsible before law for their
examination results.
3. Owners of registered vestiges
and antiques have the following rights:
a/ To be issued vestige or
antique registration certificates by competent state agencies in charge of
culture, sports and tourism; to have information on registered vestiges and
antiques kept confidential at their request;
b/To be provided with
professional guidance on, and created conditions for protecting and promoting
the values of vestiges and antiques, by competent state agencies in charge of
culture, sports and tourism.
4. The Minister of Culture.
Sports and Tourism shall specify procedures for registration of vestiges and
antiques, and conditions for the establishment and operation of antique
examination establishments.”
23. To amend and supplement
Article 47 as follows:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. Museums include public
museums and non-public museums.
2. Public museums include:
a/ The national museum;
b/ Specialized museums of
ministries and central branches, political organizations and socio-political
organizations;
c/ Specialized museums of units
attached to ministries and central branches, political organizations and
socio-political organizations;
d/ Provincial-level museums.
3. The Minister of Culture,
Sports and Tourism shall promulgate a regulation on the organization and
operation of museums.”
24. To amend and supplement
Article 48 as follows:
“Article 48.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. To collect, inventory,
preserve and display collections of exhibits;
2. To conduct scientific
research for the protection and promotion of the values of cultural heritages;
3. To organize the promotion of
the values of cultural heritages in service of society;
4. To build, train and retrain
its human resources;
5. To manage its material
foundations and technical equipment;
6. To enter into international
cooperation in accordance with law;
7. To provide services to
visitors according to its tasks:
8. To perform other tasks in
accordance with law.”
25. To amend and supplement Article
50 as follows:
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
1. Competence to decide on the
establishment of museums is specified as follows:
a/ The Prime Minister may decide
on the establishment of the national museum and specialized museums of
ministries and central branches, political organizations and sociopolitical
organizations at the proposal of ministers or heads of central branches,
political organizations or socio-political organizations;
b/ Ministers or heads of central
branches, political organizations or socio-political organizations may decide
on the establishment of specialized museums of their attached units at the
proposal of heads of their attached units;
c/ Provincial-level People’s
Committee chairpersons may decide on the establishment of provincial-level
museums at the proposal of competent local agencies in charge of culture,
sports and tourism; and issue operation permits to non-public museums at the
proposal of museum-establishing organizations and individuals.
2. Procedures for establishing,
and issuing operation permits to, museums are specified as follows:
a/ Organizations or individuals
that wish to establish, or apply for operation permits of. museums shall send
dossiers to competent persons defined in Clause 1 of this Article. Such a
dossier comprises a written request for establishment or a written application
for an operation permit of a museum and a written certification of the Ministry
of Culture. Sports and Tourism of the full satisfaction of conditions specified
in Article 49 of this Law. for the national museum and specialized museums: or
a written certification of the provincial-level competent agency in charge of
culture, sports and tourism of the full satisfaction of conditions specified in
Article 49 of this Law, for provincial-level museums or non-public museums:
b/ Within 30 days after
receiving a dossier, a person competent to decide on the establishment of, or
issue an operation permit to, a museum shall examine the dossier and make
decision; in case of refusal, he/she shall state the reason therefor in
writing.”
Article 2.
1. To replace the phrase
“Ministry of Culture and Information” in Clause 3. Article 33:
Clauses 1, 2 and 3, Article 39; Point c. Clause 1, Article 40; Clause 2,
Article 44; Article 45; and Clauses 2 and 3, Article 55, of the Law on Cultural
Heritages, with the phrase “Ministry of Culture. Sports and Tourism.”
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
3. To replace the phrase
“all-people ownership” in Articles 5. 6 and 7, and Clause 1. Article
43, of the Law on Cultural Heritages, with the phrase “state ownership.”
Article 3.
Article 65 of the Law on
Emulation and Commendation is amended and supplemented as follows:
“Article 65.
1. The title “People’s
Craftsperson” or “Eminent Craftsperson” shall be conferred to an
individual with merits in protecting and promoting the values of intangible
cultural heritages.
2. The title “People’s
Craftsperson” shall be conferred to an individual who satisfies the
following criteria:
a/ Being loyal to the Socialist
Republic of Vietnam fatherland:
b/ Having good moral qualities
and exceptionally outstanding talent:
c/ Having great merits in
protecting and promoting the values of intangible cultural heritages;
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
3. The title “Eminent
Craftsperson” shall be conferred to an individual who satisfies the
following criteria:
a/ Being loyal to the Socialist
Republic of Vietnam fatherland;
b/ Having good moral qualities
and outstanding talent;
c/ Having merits in protecting
and promoting the values of intangible cultural heritages;
d/ Being admired and respected
by colleagues and people; being typical in the cause of protecting and
promoting the values of local intangible cultural heritages.
4. The titles “People’s
Craftsperson” and “Eminent Craftsperson” shall be conferred and
publicized biennially on the occasion of the National Day – September 2.”
Article 4.
1. This Law takes effect on
January 1, 2010.
2. The Government shall detail
and guide articles and clauses as assigned in the Law, and guide other
necessary contents of this Law to meet state management requirements.
…
…
…
TVPL
Pro
để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:
(028) 3930 3279
DĐ:
0906 22 99 66
Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:
CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Phu Trong