Nghị định 87/2020/NĐ-CP quy định Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử đăng ký hộ tịch trực tuyến

GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
—————-

No. 87/2020/ND-CP

Hanoi, July 28, 2020

 

DECREE

ON ELECTRONIC CIVIL STATUS DATABASE AND ONLINE CIVIL
REGISTRATION

Pursuant to Law on
Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to Law on
Civil Status dated November 20, 2014;

Pursuant to the Law on
E-Transactions dated November 29, 2005;

Pursuant to Law on
Information Technology dated June 29, 2006;

Pursuant to the Law on
Cyberinformation Security dated November 19, 2015;

At the request of
Minister of Justice;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Chapter
I

GENERAL
PROVISIONS

Article
1. Scope of regulation and regulated entities

1. This Decree provides
for development, management, update, extraction and use of electronic civil
status database; connection and sharing data between electronic civil status
database with national population database, national public service portal,
public service portals, provincial single-window information system, other
databases of ministries and local governments; issuance of copies of civil
status extract and civil status confirmation; online civil registration.

2. Regulated entities of
the Decree are ministries, ministerial agencies and central regulatory
authorities; People’s Committees of all levels, domestic civil status
registration and management agencies and overseas Vietnam representative
missions; relevant organizations and individuals in developing, managing,
updating, extracting and using electronic civil status database.

Article
2. Term interpretation

1. Electronic civil
status database is database formed on the basis of computerized civil registration
in order to store civil information of registered individuals as per the law by
digital devices, in cyber environment via common electronic civil registration
and management software.

2. Common electronic
civil registration and management software shall be the basis of electronic
civil status database, including civil registration and management software and
software, applications and services developed, designed and provided to civil
registration and management agencies by Ministry of Justice to register civil
status, develop, update, digitalize, standardize and manage civil status data,
extract and use electronic civil status database.

Common electronic civil
registration and management software shall be connected with provincial
electronic single-window information systems; then connect with national public
service portal and provincial public service portal via provincial electronic
single-window information systems to receive, process and monitor receipt,
processing and processing results of administrative procedures in civil status
performed online.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Full name consisting of
family name, first name and middle name (if any).

Article
3. Information in electronic civil status database

1. Information in
electronic civil status database consists of:

a) Civil status
information of an individual established during his/her birth registration
includes: full name; date of birth; gender; place of birth, ethnic group,
nationality, hometown, residence, personal identification number, personal
identification document(s) of his/her parent(s); full name, personal
identification number and personal identification document(s) of person(s)
performing civil registration and relationship with the individual;
registration number, book number, date of registration, name of birth
registration agencies; full name and title of person signing birth certificate;

b) Civil status
information of an individual who is a Vietnamese national whose birth
registration has been adopted by a competent oversea agency established when
he/she is registered in civil registers includes: full name; date of birth;
gender; place of birth; ethnic group, nationality, hometown, personal
identification number, personal identification document of the individual; full
name, date of birth, ethnic group, nationality, hometown, personal
identification number and personal identification document(s) of his/her
parent(s); type of document, document number, date of issue, name of agency and
country that issue civil status documents which serve as the basis for birth
registration overseas; information on person performing birth registration;
full name, personal identification number and personal identification document
of applicant for birth registration; registration number, book number, date of
registration, name of overseas agency performing birth registration; full name
and title of person signing extract and specifying birth registration in civil
registers;

c) Other civil status
information of an individual updated in his/her civil status information which
is established as specified under Point a and Point b of this Clause consists
of: information on marriage registration; issuance of marital status
verification; guardian(s); acknowledging parent(s) and child/children; adopting
child/children; revision of civil status information, re-verification of ethnic
group; declaration of death; recording revision of civil status according to
judgments and decisions of competent authorities in civil registers; recording
processed civil status affairs of a Vietnamese national by an oversea competent
agency in civil registers;

d) Scanned or photo of
page(s) of civil registers that contain information that is digitalized and
standardized according to Point b Clause 2 of this Article.

2. Information in
electronic civil status database shall be formed from following sources:

a) Civil status
information of individuals registered via common electronic civil status
registration and management system;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Information connected
and shared from national population databases;

d) Civil status
information shared, converted and standardized from previously established
electronic civil status software and databases.

Article
4. Principles for developing, updating, managing, extracting and using
electronic civil status database and registering civil status online

1. Electronic civil
status database shall be developed and managed in a concentrated manner from
central to local governments.

2. Electronic civil
status database shall be updated promptly, adequately and accurately and
maintained in terms of operation continuously, stably and throughout to satisfy
extraction and use demands of agencies, organizations and individuals as per
the law.

3. Electronic civil
status database shall be stored and secured to satisfy information safety.

4. Development, update,
management, extraction and use of electronic civil status database and online
civil registration must comply with Law on Civil Status and applicable
elaborating documents; regulations and law on structure of Vietnam
e-Government; regulations on management, connection and sharing digital data of
regulatory authorities; regulations on protecting private life, personal
secrets, family secrets and other relevant law provisions.

Article
5. Prohibited acts

1. Providing incorrect
information when registering civil status online.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Destroying information
infrastructure or obstructing operation, stability and continuity of electronic
civil status database.

Chapter
II

DEVELOPMENT,
MANAGEMENT, UPDATE, EXTRACTION AND USE OF ELECTRONIC CIVIL STATUS DATABASE

Article
6. Development of electronic civil status database

1. Development of
electronic civil status database consists of following activities:

a) Ensuring technical and
information infrastructures;

b) Designing and
organizing the database;

c) Implementing,
upgrading, improving and expanding common electronic civil registration and
management software;

d) Collecting,
standardizing and entering data;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

e) Training, improving
and organizing personnel, operating, managing, updating, extracting and using
the database;

g) Operating and
calibrating the database;

h) Other activities as
per the law.

2. Structural design of
electronic civil status database must conform to database standards and
technical regulations, standards, information technology, economic and technical
norms; be compatible and capable of integrating, sharing data and expanding
data field in system and application software design; be able to satisfy
expansion, upgrade and development.

Article
7. Data update in electronic civil status database

1. Information updated in
electronic civil status database consisting of civil status information of an
individual and civil status information of his/her parents and spouses in case
of changes to marital affairs, changes, reform or revision of civil status information,
re-verification of ethnic group; acknowledging parent(s), child/children;
acting as guardians; adopting child/children; declaration of death; recording
revision of civil status according to judgments and decisions of competent
authorities in civil registers; recording processed civil status affairs of a
Vietnamese national by an oversea competent agency in civil registers.

2. Responsibilities for
updating data

a) Civil registration
agencies shall use common electronic civil registration and management software
to update data as specified under Clause 1 of this Article.

b) Civil registration and
management agencies upon receiving civil documents or information on changes to
civil status information specified under Clause 1 of this Article via electronic
system shall update in the civil status database in case the changed civil
status information has not been updated via common civil registration and
management software and record changed civil status information in respective
civil registers immediately within the working day. In case of receiving civil
documents or information after 3 p.m., proceed in the next working day.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article
8. Extraction and use of electronic civil status database

1. Civil registration
agencies shall extract and use the electronic civil status database to perform
civil registration within their competence; issue copies of civil status
excerpt; issue confirmation of marital status; record figures related to civil
registration and perform other state management affairs in civil status as per
the law.

2. Ministry of Justice
shall extract and use the electronic civil status database to issue copies of
civil status excerpt and verify civil status information for individuals whose
civil status information is included in the electronic civil status database;
implement connection and sharing data between the electronic civil status
database and other databases of ministries and local governments; perform other
state management activities related to civil status as per the law.

3. Ministry of Foreign
Affairs shall extract and use the electronic civil status database to issue
copies of civil status excerpt and verify civil status information for
individuals who have performed civil registration in representative missions;
perform other state management activities related to civil status as per the
law.

4. Departments of Justice
and Justice Agencies shall extract and use the electronic civil status database
to issue copies of civil status excerpt and verify civil status information for
individuals who have performed civil registration in civil registration
agencies within their competence or when applied by individuals residing in the
area; perform other state management activities related to civil status within
their competence as per the law.

5. Agencies and
organizations requesting for civil status information from the electronic civil
status database for state management purposes shall apply to competent agencies
specified under Clauses 2, 3 and 4 of this Article.

6. Individuals applying
for extracting their civil status information in the electronic civil status
database shall submit application for issuance of copies of civil status
excerpt and civil status verification to competent civil registration and
management agencies.

Article
9. Responsibilities of agencies, organizations and individuals applying for
extraction and use of electronic civil status database

1. Complying with
regulations and law on civil status and applicable laws on using information on
the internet; extraction and use of data in cyber environment; protection of
private life, personal secrets and family secrets.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article
10. Connection and sharing information between the electronic civil status
database, national population database and other databases of ministries and
local governments

1. Connection and sharing
information between the electronic civil status database and national
population database shall be implemented via data sharing services.

2. The electronic civil
status database shall provide following information of an individual for the
national population database:

a) Information during
birth registration, including: full name, date of birth, gender, hometown,
ethnic group, nationality of individuals subject to birth registration; full
name, date or year of birth, ethnic group, nationality, personal identification
number or ID number and residence of parents of the individuals subject to
birth registration; place where birth registration is performed;

b) Information on marital
status, including: marriage registration information; information recorded
regarding changes to marital status according to judgments and decisions on
competent authorities; information recorded in civil registers regarding
marriage, divorce or marriage annulment of a Vietnamese national that have been
processed by an oversea competent agency;

c) Information on changes
and revision to civil status, addition of civil status information,
re-verification of ethnic group; recording changes of civil status according to
judgments and decisions of competent authorities in civil registers; recording
civil status affairs of Vietnamese nationals processed by overseas competent
agencies;

d) Information on
application for guardians and termination of guardians;

dd) Information on
declaration of missing persons, cancellation of declaration of missing persons,
declaration of death or cancellation of declaration of death;

e) Information on
registration for declaration of death.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Personal
identification number at the time in which birth registration is performed on
common electronic civil registration and management software;

b) Information on full
name, personal identification number, ID number, place where birth registration
is performed, date of birth, gender, ethnic group, nationality, hometown,
marital status, permanent residence, current residence, date of death or
missing; full name, personal identification number, ID number, ethnic group,
nationality of parents, spouses and legal representatives of individuals born
before January 1, 2016 gathered in national population database to enable the
electronic civil status database to compare and update civil status
information.

4. Connection and sharing
data between the electronic civil status database and other databases of
ministries and local governments shall be implemented at default according to
regulations and law on management, connection and sharing digital data of
regulatory authorities on the basis of agreement between Ministry of Justice
and presiding authorities on scope, form and structure of connected data,
responsibilities of parties in ensuring information safety and security and
protecting private life, personal secrets and family secrets.

Article
11. Procedures for connecting and sharing information between the electronic
civil status database and national population database

1. When performing birth
registration for Vietnamese nationals, information specified under Point a
Clause 2 Article 10 of this Decree shall be transferred from the electronic
civil status database to national population database. National population
database shall provide personal identification number for the electronic civil
status database and store information of the nationals in the national
population database. Information shall only be stored in national population
database when it is not overlapping.

2. After performing civil
registration which changes birth registration information of individuals, the
electronic civil status database shall transfer information as specified under
Points b, c, d, dd and e Clause 2 Article 10 of this Decree to nation
population database for update.

3. National population
database shall provide information as specified under Clause 3 Article 10 of
this Decree to the electronic civil status database at request of civil
registration and management agencies from the common civil registration and
management software via data sharing services.

4. Ministry of Justice
and Ministry of Public Security are responsible for guiding agencies managing
national population agencies and agencies managing the electronic civil status
database to examine, verify and ensure consistency of information in both
databases, ensure that documents of individuals related to birth registration
information must conform to birth registration of the individuals as specified
under Clause 3 Article 14 of Law on Civil Status.

Chapter
III

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article
12. Receipt and processing applications for online civil status registration

1. Persons applying for
online civil registration shall access the national public service portal or
provincial public service portal to create accounts and authenticate users
according to instruction. After successfully logging in, applicants shall
provide information using interactive electronic forms, attach photos or copies
of documents as prescribed; submit fees and charges via online payment
functions or via other methods as per the law.

2. After submitting the
application, applicants shall be given 1 administrative procedure code to monitor
and look up progress of the application or to access to finalize the
application at request of civil registration agencies.

Applicants are
responsible for storing and keeping the administrative procedure code in
secret.

3. Upon receiving
applications for online civil registration, competent civil registration
agencies are responsible for examining adequacy and legitimacy of the
applications within the working day:

a) In case of inadequate
applications, request the applicants to submit necessary documents;

b) In case of adequate
applications, receive and provide result date notice via email or phone
messages for the applicants;

c) An application for
civil registration shall be officially received for processing on online civil
registration software only when it is adequate as per the law and fees and
charges have been fully submitted as per the law.

Duration of processing
administrative procedures shall begin from the date on which result date notice
is issued or result date messages are sent to the applicants.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Applicants shall
receive civil registration results via any of following means:

a) Electronic form via
emails and electronic data storage of the applicants;

b) Electronic form which
is sent to digital devices via appropriate data transmission methods to ensure
information safety and security;

c) Physical form via
postal service;

d) Physical form at civil
registration agencies.

In case of receiving via
postal service, specify address, choose guaranteed delivery method and pay
service fees for postal service providers upon receiving the results.

5. With respect to civil
status affairs in which applicants are mandated by the law to be present at
civil registration agencies to sign in civil registers and receive results that
are: birth registration; marriage registration; guardians; acknowledgement of
parents, child/children; revision or changes to civil status, re-verification
of ethnic group; declaration of death, civil registration applicants shall
receive results only in form specified under Point d Clause 4 of this Article.
Upon receiving civil registration results at civil registration agencies,
applicants must submit and/or present documents that are parts of civil
registration application according to civil status laws.

With respect to civil
status affairs in which applicants are not required to be present at civil
registration agencies to sign in civil registers and receive results but are
required to submit documents that are parts of civil registration application
according to civil status laws, including: verification of civil status
information; recording of birth registration, marriage, divorce, marriage
annulment, guardians, acknowledgement of parent(s), child/children, adoption of
child/children, revision of civil status and declaration of death of Vietnamese
nationals which have been processed by overseas competent agencies, applicants
may choose to receive results via any means specified under Clause 4 of this
Article but must submit documents as mandated before receiving the results.

In case of submission of
copies or presentation of documents that are not personal identification
documents of the applicants and in electronic forms or stored in the electronic
civil status database, the submission and presentation is not required.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article
13. Issuance of copies of civil status excerpt from electronic civil status
database and verification of civil status information

1. Competent agencies
specified under Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 8 of this Decree shall issue
copies of civil status excerpts at request of individuals regardless where
civil registration is performed and residence of the applicants.

2. Competent agencies
specified under Clauses 2, 3 and 4 Article 8 of this Decree shall issue
verification of civil status information in case of individuals wishing to
extract information from multiple civil registration affairs or verify their
varying civil status information or agencies and organizations requesting to
extract varying civil status information of an individual or extract civil
status information of multiple individuals.

3. Applicants for
verification of civil status information must provide information using
interactive electronic forms and attach electronic copies or photos of
documents related to the subject of verification in case of online application.

In case of submission at
civil registration agencies or via postal service, submit application for
verification of civil status information using premade forms, present master
registers or verified true copies of documents related to the subjects of
verification.

Within 3 working days
from the date on which applications are received, competent civil registration
and management agencies shall appraise the applications and compare information
on the electronic civil status database, if applied information is correct,
issue documents verifying civil status information and returning to the
applicants. In case of examination and verification, the period may be extended
but no longer than 10 working days.

Article
14. Record of civil registration figures

1. Civil registration and
management agencies shall record civil registration figures collected from the
electronic civil status database via common civil registration and management
software to serve management operations.

2. In case agencies and
organizations request figures regarding civil registration to serve state
management operations, submit applications to competent civil registration and
management agencies specified under Clauses 2, 3 and 4 Article 8 of this
Decree.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Civil registers shall
be used for subsequent years of registration until every number has been
registered. If the number in a book has been fully registered while the year
has not ended, officials working in civil status affairs shall conclude as
specified under Clause 3 Article 11 of Decree No. 123/2015/ND-CP dated November
15, 2015 of Government on elaborating to Law on Civil Status.

2. In case civil
registration which changes civil status information of individuals is not
performed in the previous civil registration agencies, after updating in the
civil registers as specified under this Decree, the new civil registration
agencies are responsible for informing the previous civil registration agencies
to record the changes to respective civil registers.

Chapter
IV

STATE
MANAGEMENT FOR ELECTRONIC CIVIL STATUS DATABASE

Article
16. Responsibilities of agencies managing electronic civil status database

1. Agencies managing
electronic civil status database within their competence are responsible for:

a) ensuring information
infrastructure and relevant equipment to guarantee continuous, stable and
coherent operations of electronic civil status database;

b) implementing measures
to ensure physical, environmental safety, social order and safety at areas and
offices where equipment and data serving operation of electronic civil status
database is stored;

c) periodically examining
and proposing methods of upgrading and developing information technology
infrastructure serving extraction and use of electronic civil status database
satisfactory to practical demands in each agency.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) adopting measures to
ensure cyber security and information system safety for electronic civil status
database;

b) adopting measures to
backup, maintain and repair, prepare backup equipment to guarantee that
computer system, network, equipment, software and application are capable of
serving continuous operations of the electronic civil status database and
ensure ability to restore the system and not be interrupted due to technical
difficulties;

c) issuing and organizing
implementation of regulations on extraction and use of electronic civil status
database to ensure effective and legal connection and data sharing of
electronic civil status database.

Article
17. Management of user account

1. Ministry of Justice
shall manage user accounts throughout the systems; issue, revoke and change
accounts, decentralize access to common civil registration and management
system for users in Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs and
Departments of Justice.

2. Ministry of Foreign
Affairs shall manage accounts, issue, revoke and change accounts of users who
are members of diplomatic missions and consular posts assigned to perform civil
status related affairs for representative missions as assigned by Ministry of
Justice.

3. Departments of Justice
shall manage accounts, issue, revoke and change accounts of users who are civil
status officials in Justice Agencies, People’s Committees of communes, wards
and towns eligible as specified under Article 72 of Law on Civil Status at
request of Justice Agencies.

4. Heads of agencies and
entities issued with accounts are responsible for managing accounts in their
agencies and entities.

5. Users issued with
accounts are responsible for securing account information according to
regulations and law on information safety; in case of suspicion or discovery of
disclosure of account information, immediately contact competent agencies
capable of managing account for solution,

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Electronic civil
status database shall be backed up regularly, continuously while keeping up-to-date
and maintaining data integrity.

2. If necessary, Ministry
of Justice shall use electronic civil status database which has been backed up
to recover data for another electronic civil status database and information
for relevant civil registration agencies to examine, inspect, add and revise to
ensure data consistency.

3. Ministry of Justice is
responsible for identifying safety level of information system for electronic
civil status database, adopting measures to ensure safety of information system
satisfactory to the safety level according to regulations and law on
cyberinformation security

Article
19. Responsibilities for state management of Ministry of Justice

Ministry of Justice shall
perform direct state management for electronic civil status database and have
following tasks and powers:

1. Requesting the
Government to issue or issuing within their competence legislative documents on
electronic civil status database; documents guiding development, extraction,
use, connection and sharing data with electronic civil status database.

2. Developing, managing
and maintaining electronic civil status database; ensuring technical
infrastructure serving electronic civil status database to ensure continuous
and stable operations satisfying Article 4 of this Decree.

3. Developing and
requesting the Government to consider and approve, considering or approving
within their competence upgrade and development of electronic civil status
database.

4. Guiding, training and
improving administration, extraction and use of electronic civil status
database.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

6. Connecting and sharing
digital data between electronic civil status database and national databases
and other databases of ministries and local governments as per the law.

7. Issuing copies of
civil status excerpts, verifying civil status information within their
competence; issuing documents guiding, operating and instructing timely
solutions for difficulties related to extraction and use of electronic civil
status database for civil registration on a nationwide scale.

8. Rectifying or
directing rectification in case of errors on the electronic civil status
database.

Article
20. Responsibilities of Ministry of Foreign Affairs

1. Cooperating with
Ministry of Justice in performing state management regarding civil status and
implementing this Decree in representative missions.

2. Ensuring expenditure,
resources and safety conditions for online civil registration in representative
missions.

3. Recording civil
registration figures in Ministry of Foreign Affairs and representative missions
and submitting to Ministry of Justice for consolidation and report to the
Government as per the law.

Article
21. Responsibilities of Ministry of Finance

1. Guiding collection,
submission, management and use of fees specified under Clause 2 Article 9 of
this Decree.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article
22. Responsibilities of ministries, ministerial agencies and other central
regulatory authorities

1. Ministry of Public
Security shall cooperate with Ministry of Justice in ensuring cyber security,
connecting and sharing data between electronic civil status database and national
population database.

2. Ministry of
Information and Communications shall cooperate with Ministry of Justice in
ensuring safety, connecting and sharing electronic civil status database.

3. Ministry of Planning
and Investment shall cooperate with Ministry of Justice in allocating
appropriate funding sources for development of electronic civil status
database; extracting and using electronic civil status database, sharing
relevant data serving recording affairs and publicizing national and
disciplinary statistical indicators regarding birth, death and marriage.

4. Ministries,
ministerial agencies and other regulatory agencies shall cooperate with
Ministry of Justice in connecting, extracting and using electronic civil status
database as per the law; providing information, comparing, examining, and
revising civil status information of individuals in databases under management
of ministries in case of inconsistency with electronic civil status database;
ensuring safety and protecting private life, personal secrets and family
secrets as per the law when extracting and using electronic civil status
database.

Article
23. Responsibilities of People’s Committees of all levels

1. People’s Committees of
provinces and central-affiliated cities are responsible for directing
allocation of expenditure for civil registration and management agencies to
develop electronic civil status database as specified under this Decree,
allocating expenditure on updating, managing, extracting and using electronic
civil status database annually.

2. People’s Committees of
districts, communes, towns affiliated to provinces and towns affiliated to
cities; People’s Committees of communes, wards and townlets shall direct and
ensuring equipment, infrastructure and expenditure on developing, updating,
extracting and using electronic civil status database under their management.

Chapter V

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 24. Transition clauses

1. Local civil
registration and management agencies shall use common civil registration and management
software in a uniform fashion from the effective date hereof.

2. People’s Committees of
all levels are responsible for implementing digitalization, management and
extraction of civil status data from physical book; converting and
standardizing data from local electronic civil registration software
implemented before the effective date hereof and updating electronic civil
status database as instructed by Ministry of Justice and finishing before
January 1, 2025.

3. Extraction and use of
electronic civil status database to perform online civil registration shall be
decided by People’s Committees of provinces regarding scope, level and time of
implementation depending on practical information infrastructure conditions of
each area.

4. Ministry of Justice
shall take charge and cooperate with Ministry of Foreign Affairs in upgrading
and calibrating common civil registration and management software for uniform
implementation in representative missions and Ministry of Foreign Affairs.

5. Ministry of Foreign
Affairs shall agree with Ministry of Justice on scope, level and time of
implementing common civil registration and management software depending on
practical conditions in each representative mission and finishing before
January 1, 2022; digitalizing, managing and extracting civil status data from
physical books, updating electronic civil status database as instructed by
Ministry of Justice and finishing before January 1, 2025.

6. Civil registers
initiated before the effective date hereof shall be concluded when number
thereof are fully registered, verified true copies, transferred and stored as
specified under Clause 1 and Clause 2 Article 12 Decree No. 123/2015/ND-CP.

7. Once electronic civil
status database and national population database are brought into uniform
operation and application, agencies processing administrative procedures are
responsible for connecting with these databases to verify marital status of
applicants for administrative procedures without requesting submission of
marital status confirmation.

Ministry of Justice shall
cooperate with Ministry of Public Security in implementing this Clause in a
uniform fashion.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. This Decree comes into
force from September 15, 2020.

2. Annuls Clause 1 Clause
2 Article 12 Decree No. 123/2015/ND-CP dated November 15, 2015 of the
Government.

3. Minister of Justice
within their functions, tasks and powers is responsible for organizing
implementation, guiding and examining implementation of this Decree.

4. Ministers, heads of
ministerial agencies, heads of other central agencies, Chairpersons of
Provincial People’s Committees, relevant agencies, organizations and
individuals are responsible for the implementation of this Decree./.

 

 

PP. GOVERNMENT
PRIME MINISTER

Nguyen Xuan Phuc